Мастер-класс по изучению иероглифов от студентов - Manabo

Программист Сергей, преподаватель русского языка Никита и переводчик английского Татьяна приехали в школу ISI Токио в октябре 2019 года и уже знают сотни иероглифов, общаются с японцами и строят планы на будущее в Японии. MANABO пришли в гости в корпус ISI а станции Такаданобаба и расспросили ребят о студенческой жизни.

Ребята, как вы оказались в Японии? 

Сергей: Когда-то давно увлекался аниме и очень хотел приехать. Увлечение прошло и желание даже пропало, но появилась возможность и подумал: “почему бы и нет”. Начал новую жизнь. Найду работу — хорошо, нет — вернусь в Киев. 

Татьяна: Увлекалась аниме, косплеем, всегда мечтала сюда приехать, и наконец-то выпал шанс. Меня все устраивает, каждый день радуюсь. Хочу тоже попробовать здесь работать. 

Никита: Мое увлечение аниме никуда не делось, а только расширилось: стал много читать про Японию, про историю и культуру. Япония стала моим хобби, и я решил, что надо попробовать. 

Сергей: За две недели зимних каникул, я выучил почти 400 иероглифов!

Как проходят уроки в школе ISI? 

Сергей: В Токио работает мой друг, с которым я учил японский еще в Киеве. Он сам выбирал школу и написал им напрямую. Не помню название школы, но в группе были все китайцы, и иероглифы они даже не проходили. Когда слушал его рассказ, мысленно благодарил ISI и MANABO. 

Никита: Я учусь в новом здании, его открыли только этим летом, поэтому там все идеально чисто и красиво, вся аппаратура новая, проекторы везде все есть, все хорошо работает, очень приятно. 

Как идет японский?

Сергей: Я приехал полгода назад с уровнем, равным примерно Нихонго Норёку Сикэн N3, правда, с иероглифами беда (смеется). Я начал учить японский язык в Киеве, но в основном мы проходили грамматику и слова. Совсем базовые иероглифы я знал, читать немного умел, но с письмом были проблемы. Когда попал в свою группу, попросил преподавателя перевестись на уровень ниже, чтобы успевать учить иероглифы, но в итоге договорились, что останусь, но буду стараться. За две недели зимних каникул, я выучил почти 400 иероглифов, осталось еще 200. 

Никита: У меня аналогичная ситуация. Учил японский в Москве, но в 2014 году, когда не предполагал, что поеду в Японию. Потом забросил и практически не занимался. Начал сам повторять грамматику и лексику перед поездкой, но с иероглифами тоже застрял. На курсах в Москве мы ими почти не занимались, кандзи всегда отходили на второй план. И когда я приехал, иероглифы тоже были главной проблемой, потому что я их знал, но не умел писать. Меня определили на вторую ступень среднего уровня, что выше, чем я ожидал, но слова и грамматика понятны, только кандзи сложно. Стараюсь восполнить пробелы и тесты сдаю успешно.  

Татьяна: Я учила японский в России сама, но больше по аниме, потому что очень много смотрела и подсознательно некоторые слова запоминала, но никаких экзаменов не сдавала. По приезде все равно в начальный класс попала, но многое уже знала. Сейчас стало лучше, уже общаюсь с японцами. 

Татьяна: Местные всегда рады поговорить с иностранцами, если проявлять интерес и общительность

А у вас как с иероглифами, Татьяна?

Татьяна: Кошмар (смеется). Очень сложно идут, особенно всякие слова по типу “компания” и другие, которые я пока не использую.

Сергей: По мере изучения иероглифов, не сильно замечаешь прогресс, а вот когда я за каникулы 300 с лишним сразу выучил и вышел на улицу, прямо глаза открылись: я все могу прочитать!

Никита: Я не учил 300 кандзи за две недели, но все это время старался запоминать больше. Сначала смотришь и ничего не понимаешь, потом на том же объявлении — уже два знакомых иероглифа, потом пять, и я почти все прочел!

Сергей: Я постоянно проезжаю станцию из пяти иероглифов — Араиякусимаэ (яп. 新井薬師前) и сначала заметил, что два иероглифа могу прочитать, потом три, а сегодня все пять смог!

Татьяна: Я только станцию Роппонги (яп. 六本木) могу прочитать (смеется).

Как правильно учить иероглифы? Посоветуйте что-нибудь новичкам. 

Сергей: Я прописываю по 25-50 иероглифов, а на отдельном листе записываю чтение, чтобы на следующий день по чтению писать кандзи. На следующий день также, но добавляю дополнительные иероглифы и каждый день их становится все больше. В какой-то момент их становится слишком много и я делю их на два этапа и так далее. После прописывания большой палец не сгибается (смеется). 

Никита: Для меня прописывание не работает. Определенная польза есть — будешь уметь писать, но именно по 100 раз прописывать один иероглиф — не работает. Я забиваю иероглифы в программы типа Spaced repetition system, которые выдают иероглиф сначала каждый день, если ты правильно пишешь его на листочке — через два дня, потом через три, потом через неделю. Один раз достаточно написать, но если забыл — пишешь еще и еще, но не 100 раз. 

Татьяна: Да, когда часто прописываешь, рука запоминает. Но для меня главное — разговорный язык и самый лучший способ заговорить — общаться и переписываться с носителями.

Никита: Сначала смотришь и ничего не понимаешь, потом на том же объявлении - уже два знакомых иероглифа, потом пять, и я почти все прочел!

Как заводите друзей-японцев?

Татьяна: На самом деле это проще, чем казалось. Достаточно сходить в бар или в клуб, или хотя бы на той же Сибуе заговорить с кем-нибудь и позвать погулять. Потом тебя зовут знакомить со своими друзьями и так знакомых все больше и больше. У меня уже куча друзей японцев. 

Сергей: Так, давай дружить (смеется). Я когда в Новый год ходил в бар знакомиться с японцами, встретил француза, с которым мы пошли искать приключения, и было не очень круто (смеется). Но пару японцев тоже в таких местах встретил, еще в гестхаусе несколько живут со мной. 

Татьяна: Местные всегда рады поговорить с иностранцами, если проявлять интерес и общительность. 

Автор

Мария

Менеджер по развитию MANABO

Подпишитесь
на журнал MANABO