«Знаниями нужно делиться»

Марина Иванова: добросовестный студент и блестящий педагог. Обладатель сертификата 1 уровня экзамена Нихонго Норёку на самый максимальный балл! У нее за плечами 9 лет жизни в Японии и 7 лет преподавательского опыта. Марина является одним из первых участников проекта MANABO.

Марина, вы шагаете рука об руку с японским языком уже 15 лет: сначала учились сами, потом стали учить других. И, нужно признать, добились значительных успехов и там, и тут. Если вы позволите, хотелось бы начать беседу с одного из самых невероятных ваших достижений: сдача 1 уровня экзамена Нихонго Норёку на максимальный балл. Как вам это удалось?

Думаю, универсального рецепта успеха не существует. Я просто училась. Упорно, тщательно и долго. Более того, училась не только на своей родине, в Узбекистане, но и в Японии – сначала на стипендиальных программах, потом в магистратуре и докторантуре университета Васэда. Это был долгий и непростой путь. Зато историй и знаний хватит на несколько жизней вперед. Возможно, именно потому я и пошла в преподавание: знаниями нужно делиться.

Тогда, для начала, расскажите нам о вашем становлении как востоковеда?

Учили нас на совесть.

Сказать вам правду, я заинтересовалась Японией еще в средней школе: увлеклась японской поэзией. Она меня так очаровала, что мысль идти учить японский плотно засела в голове и сердце.

Когда поступила в Ташкентский Государственный Институт Востоковедения, занятия сразу же начались на чистом японском. Лишний раз не погуляешь: темп был взят такой, что чуть отстанешь, и пиши пропало. Хотя мотивация сохранялась: живой язык, культура, соревнования с однокурсниками, участие в стипендиальных программах, подготовка к Нихонго Норёку Сикэн, походы в библиотеку.

Для многих учащихся переломный момент наступает на третий – четвертый год обучения. Кто-то теряет интерес, кто-то переключается на что-то другое… Как этот острый период пережили вы?

(смеется) Я уехала на год в Японию, как раз на четвертом курсе. Представьте себе: стипендиальная программа MEXT «Японский язык и культура Японии» («Никкэнсэй»), университет Цукуба. Живая сказка, настоящая Япония! Конечно, язык сильно продвинулся. Но хочу сразу оговориться: если вы думаете, что приехать в Страну восходящего солнца априори значит заговорить на японском, то это не верно – мы не выходили из библиотеки. Тогда, как раз, впервые сдала 1 уровень Нихонго Норёку Сикэн. Еще, правда, не на максимальный балл.

Марина, думаю, самое время раскрыть несколько секретов успешной учебы. Что вам помогало осваивать язык в студенческие годы?

Начнем с того, что во мне живет непоколебимая вера в сентенцию «книга – друг человека». Я читала все, что попадалось под руку: книги, комиксы, газеты, журналы, вывески, листовки, да чего там только не было. Да, сначала было не просто, но постепенно расширялся словарный запас, появлялась ясность.

Способы всегда найдутся.

Музыка тоже выручала. Слушала любимые японские группы, запоминала лирику, отдельные обороты. Со временем они стали всплывать в бытовых ситуациях. Многое пригодилось.

Специализированными материалами тоже не стоит пренебрегать. Издается много полезной учебной литературы, от справочников до наборов карточек. Что-то можно найти в интернете, что-то купить.

Чтение, музыка и специализированные пособия, таков ваш путь к успеху? Спасибо, что поделились. Позвольте еще немного времени уделить вашему становлению. После окончания ВУЗа вы…

Устроилась на работу преподавателем японского в Узбекско-японский центр развития людских ресурсов и проработала там 3 года. А потом снова продолжила учиться (смеется). Я выиграла грант MEXT «Стажер-исследователь» и отправилась в Токио, в университет Васэда. Год стажировки, два года магистратуры, три года докторантуры… А потом два года работы в японской фирме.

Впечатляющий послужной список! Думаю, будет верным сказать, что вы прошли все возможные стадии изучающего японский: от увлечения культурой до работы в стране мечты. Чему вы учились в университете Васэда?

Преподаванию! Моя специальность звучала как «Преподаватель японского языка как второго/иностранного». Эта кафедра в основном ориентирована на преподавателей-носителей языка, японцев, но в последнее время количество обучающихся здесь иностранцев увеличивается. Среди студентов много действующих преподавателей японского в университетах и школах японского языка по всей Японии, много преподавателей с опытом работы заграницей. Благодаря опыту работы в японском центре в Ташкенте я уже имела представление о том, что это такое. Там я вела групповые занятия и для детей, и для взрослых. Обучала всем уровням: от начального до самого высокого. По приезду в Японию профиль не изменился. Параллельно с учебой преподавала японский иностранным студентам в «Центре японского языка» университета Васэда.

Через определение целей можно выстраивать учебный процесс.

Что интересно, в университете у нас было очень много философии преподавания… Сейчас поясню!
Первым делом, нас заставляли размышлять о том, зачем обучающимся японский язык, для чего они его изучают, для чего он им необходим, какие у них цели. Зачем мы, преподаватели, преподаем японский язык? Каждое занятие с этого начинали. Японцы не зря славятся своей любовью к мелочам. А целеполагание – чуть ли не главная «мелочь» в занятиях.

Но ответы на эти вопросы далеко не всегда лежат на поверхности. Как вы их искали?

Через индивидуальный подход, конечно! К каждому ученику. Я всегда делаю акцент на самого студента. Мы учимся понимать себя, формулировать. Мало знать язык, нужно разбираться в своих желаниях и стремлениях, анализировать информацию, задавать верные вопросы. Язык есть общение, но диалог может быстро иссякнуть, если его не поддерживать. «Что я могу о себе рассказать? Что спросить у собеседника? Как преподнести ту или иную тему? Что мне интересно узнать?» Сначала кажется, что все просто, но без опыта даже на базовом уровне про семью и хобби получается рассказывать лишь двумя-тремя предложениями. Так что познаем себя.

А сакральный вопрос «Зачем вы учите японский язык?» Каких ответов больше всего?

Большинство моих студентов хочет работать в японской компании, жить в Японии или сразу и то, и другое. Благо, я сама прошла через это все, так что могу направлять и подсказывать.
На втором месте, кстати, фанаты аниме, манги и музыки. Их очень много и все хотят понимать оригинал. (смеется) Я с этого тоже начинала.

И вот мы снова возвращаемся к истокам. Чтобы работать в Японии нужен сертификат Нихонго Норёку Сикэн. Вы готовите к нему своих студентов?

Готовлю, как же без этого?

На все уровни: от базового до первого.

Но тут ведь какая штука… Нихонго Норёку Сикэн – это замечательный ориентир и хорошая мотивация. Но истиной в последней инстанции он не является. Можно сдать экзамен и не говорить на языке, и наоборот. Потому я всегда говорю своим ученикам, что Нихонго Норёку Сикэн не панацея от всех бед. Нужно хорошо разобраться в себе и своих желаниях, а потом, если это необходимо, штудировать экзаменационные пособия.

А если по пути к вершине вы начинаете замечать, что студент теряет интерес?

Принимаю меры! Бывает, что меняем подход. Иногда переходим на другие учебные пособия. Если нет жестких сроков и рамок, можем по манге заниматься, да песни разучивать. От такой учебы тоже хороший эффект!

Получается, наряду со стандартными программами у вас есть авторские, уникальные. Как здорово! А что вы думаете об онлайн образовании? Последние годы оно приобретает все большую популярность.

Я искренне считаю, что за дистанционным образованием будущее. Географические границы постепенно стираются. Не важно, в какой стране ты живешь, интернет позволяет получать знания у лучших из лучших.

Честно говоря, для меня знакомство с проектом Манабо стало большим событием. Территориально я теперь нахожусь в Германии. При переезде мне не давал покоя вопрос: как продолжать преподавательскую деятельность? Анна Ременец, создатель проекта, предложила идеальный выход – онлайн уроки. Я очень загорелась этой идеей и надеюсь, что ученикам понравятся мои курсы.

Марина, есть ли какой-то совет, который вы можете дать всем, кто только собирается или уже изучает японский язык?

Побольше читать, верить в себя и идти к своей мечте! И если в достижении мечты вам нужен японский – проект Манабо сможет вам помочь!

Спасибо за интервью.

Обучение в Японии
Долгосрочная программа

С января 2025 года

Краткосрочная программа

С января 2025 года

Долгосрочная программа

С апреля 2025 года

Краткосрочная программа

С апреля 2025 года