Дарья Мойнич — имя, которое хотя бы раз слышал каждый, кто изучает японский язык. Дарья одна из первых открыла онлайн-школу японского языка в 2012 и с каждым годом совершенствует уровень преподавания на языковых стажировках. Весной этого года Дарья прошла преподавательские курсы в Институте японского языка Сэндагая — лучшие преподавательские курсы в Японии — и поделилась с MANABO секретами преподавания в Сэндагая.
Чем отличается преподавание японского языка в России и в Японии?
Я учила язык в РУДН и на курсах в ИСАА, в обоих университетах была похожая схема. В России упор на переводы с русского на японский и чтение текстов, мало уделяется внимание разговорной речи и аудированию. У японцев все наоборот: люди приезжают в Японию и им сразу нужно решать бытовые проблемы, а не читать научные статьи. Поэтому преподают в первую очередь то, что можно использовать после уроков. Упор идет на разговорную речь, на понимание на слух, а потом — на письменность и чтение. На начальном этапе учитель показывает картинки, и студенты понимают на интуитивном уровне. Мне этот метод нравится, но это занимает больше времени, чем преподавание на родном языке. В российских вузах готовят на определенную специальность, а здесь именно к общению, цели изначально разные. В школе занятия каждый день, а на языковых курсах я ограничена двумя часами в неделю. Если бы я использовала прямой метод два часа в неделю, прогресс был бы медленный. У меня с нуля до N5 — 9 месяцев, 36 занятий по 2 часа, такими темпами с прямым методом далеко не уйти.
Как проходят занятия в японской школе?
В начале всегда новые слова, потом грамматика, а потом часа полтора идет тема урока. На уроках используют только японский, картинки, по минимуму записывают и в основном воспринимают все на слух, много упражнений на подстановку, большой упор на диалоги. Японцы разжевывают материал, не понять невозможно. Скорость за счет этого теряется, зато занятия направлены на всех, чтобы никто не отставал.
Не будет русскому студенту скучно в таком темпе заниматься?
Нет, дело в том, что преподавание на японском. Если по-русски я объясню грамматику за 5 минут, то по-японски это займет больше. Это нормально, потому что тому, кто слушает, тоже тяжелее воспринимать информацию на неродном языке.
То есть будет хорошим решением получить хотя бы малейшую базу до поездки?
На самом деле, я не понимаю, как все нюансы можно объяснить картинками человеку с минимальным словарным запасом. Многие жалуются, что они приехали с нулем и не могут понять некоторые моменты даже через год учебы. Я общалась с людьми, которые учили язык дома перед приездом, им всем гораздо легче дается учеба в школе. Если есть возможность, лучше получить хотя бы уровень Нихонго Норёку Сикэн N5 заранее. N5 — невысокий уровень знаний, но с ним не потеряешься, не останешься голодным и сможешь немного поговорить с японцами. Сразу активно вливаешься в японскую жизнь и не тратишь время впустую.
В России упор на переводы с русского на японский и чтение текстов, мало уделяется внимание разговорной речи и аудированию. У японцев все наоборот: люди приезжают в Японию и им сразу нужно решать бытовые проблемы, а не читать научные статьи. Поэтому преподают в первую очередь то, что можно использовать после уроков. Упор идет на разговорную речь, на понимание на слух, а потом — на письменность и чтение.
Учебники языковых школ сильно отличаются от тех, по которым преподают в России?
Я училась в четырех языковых школах. У многих школ свои учебники: у Сэндагая, у Human Academy, а кто-то использует популярную серию Minna no Nihongo. Когда я училась в университете, нам преподавали по очень старому учебнику Головнина и по Нечаевой, а японские учебники появились позже, когда я училась на курсах в МГУ. В Сэндагая мне нравится учебник. Очень продуманный, ничего лишнего не дают. Он рассчитан на всех, там дается только тот минимум слов, который запомнят все в классе. Иероглифы в Сэндагая учат по учебникам Genki, это один из лучших учебников по кандзи. Используются картинки, визуальные образы. Тем, кто с иероглифами раньше не сталкивался, такие учебники значительно упрощают жизнь. В Human Academy мне тоже понравились уроки по иероглифике. Там четкий план, сколько иероглифов нужно выучить, и своя методика запоминания. Разговорной практики тоже было много. Но иногда бывают неприятные сюрпризы: в одной из школ, в которой я училась, вообще не было основного учебника, только распечатки. Лично меня это очень путало, все-таки нужна структура, чтобы видеть прогресс. К тому же, там давали по 50 иероглифов в день, запомнить нереально.
Сегодня был открытый урок, да?
Да, мне дали реальных учеников и я проводила перед ними занятие. На этой стажировке я училась вместе с японцами, которые тоже хотят стать преподавателями. Мы изучали прямой метод, то есть преподавание японского языка на японском, и сегодня было завершающее показательное занятие. Я подготовила план, материалы и рассказала ученикам тему. Преподаватели похвалили меня за то, что не нервничала и провела урок позитивно. Главное, что ученики поняли материал.
Будете использовать прямой метод на своих курсах?
Что-то из него я возьму. Скорость, конечно, я не смогу так сбавить, но мне понравилось как, вводят новую грамматику. Сначала ничего не объясняют, дают пример и только потом начинают рассказывать. Получается как в жизни: сначала с чем-то сталкиваешься и только потом начинаешь осмысливать. Еще планирую пересмотреть количество слов за урок. По 10 слов давать не получится, но я задумалась над тем, все ли на моем курсе могут выучить так много слов за раз.
Будущие преподаватели японского знают о России, кто-то даже был у нас, русскую классику знает. Видно, что люди взрослые и не поверхностные. У них широкий кругозор, им нравятся иностранцы, другая культура, они нацелены нести японскую культуру в массы.
Получается, вы учились вместе с японцами. Кто учится на преподавателей японского?
Мне очень повезло, что меня посадили заниматься с японцами. Изначально так не задумывалось, но уровень позволял. На преподавателей японского учатся люди разных возрастов. Некоторые работали в другой сфере, а сейчас вышли на пенсию и решили стать преподавателями. Еще приходят домохозяйки и те, кто уезжает за границу и хочет там преподавать японский язык. Было несколько молодых студентов, но в основном постарше. Многие знают о России, кто-то даже был у нас, русскую классику знает. Видно, что люди взрослые и не поверхностные. У них широкий кругозор, им нравятся иностранцы, другая культура, они нацелены нести японскую культуру в массы.
Понравилась стажировка?
Стажировка отличная, не думаю, что в России где-то учат таким методам преподавания. Преподаватели Сэндагая выпускаются с очень высоким уровнем, большое внимание уделяется деталям. Важно не давать информацию, которую человек пока не поймет, и здесь это осознают. Когда преподаватели представляются новичкам, они не говорят: “Меня зовут Дарья” (яп. ダリアと申します。). Они скажут “Дарья, это имя” (яп. ダリアです。名前です。). Если бы в России тоже были такие курсы, обязательно бы пошла.