Нихонго Норёку Сикэн в Японии - Manabo

Меня зовут Екатерина, в Японию приехала из Челябинска, по краткосрочной программе на три месяца. Поездка в Японию было моей мечтой на протяжении целых семи лет. Начиналась моя любовь, как и у многих, с аниме и японских сериалов. Постепенно круг интересов расширился, и однажды я заметила за собой огромный интерес к самому языку и культуре этой удивительной страны.

До поездки, я изучала японский два с половиной года в России. Мне всегда было очень интересно читать впечатления знакомых после экзамена Нихонго Норёку и обсуждение результатов спустя несколько месяцев. И хотя бы только поэтому мне тоже очень хотелось попробовать свои силы в сдаче JLPT. К сожалению, довольно накладно было ехать в другие города, поэтому у меня не было возможности сдать экзамен в России. И как я была рада, когда узнала, что во время поездки в Японию тоже смогу наконец узнать, как все это проходит!

Маршрут до экзамена

Правда, это моя первая поездка заграницу и при всем при этом английский я не изучала (многие ребята, уезжая в Японию, надеются на него), поэтому немного беспокоилась, что буквально на второй день самостоятельного пребывания не смогу найти дорогу, не пойму, что делать с ваучером и т.д. Дабы предотвратить такую неприятную ситуацию, в субботу, за день до мероприятия, я решила заранее разобраться со всеми хитростями токийского метро и добраться до нужной станции.

И, конечно же, я была бы не я, если бы не проехала переход и не вышла на станцию дальше. Однако теперь я уже легко ориентируюсь в станциях и пересадках, но в первый раз даже не заметила, что что-то не так. Долго-долго решаясь, я все-таки спросила у женщины, как мне добраться до загадочной станции. Она мне все объяснила, сильно беспокоясь о том, действительно ли я все поняла. Мне была очень приятна такая забота. За это ей огромное спасибо!

Дальше уже проблем не возникло. Разве что по возвращении домой, когда из-за того, что я не выходила из метро, а вернулась на свою же станцию, турникет не пропускал меня на выход. Вообще так не делается, но добрый экиин (служащий метро) вошел в положение, пожалел и пропустил меня. Будьте внимательны!

День сдачи Нихонго Норёку Сикэн

_920rilKM9QВ день экзамена я уже без проблем добралась до станции и по карте нашла место проведения – Takachiho University. Карта была в ваучере, который я получила от менеджера Манабо в день прилёта. Карта довольно-таки упрощённая, но понятная. Также можно ориентироваться и на других сдающих, потому что заметить их совсем несложно.

На месте была уже где-то за час до начала запуска, в 11:00. Пришедших на тот момент еще было немного и в основном все из азиатских стран. На входе сидел человек с табличкой «12:00まではいってはいけません», были прикреплены плакаты с надписью «立入禁止» и переводом на английский язык. Но многим ребятам все-таки объясняли смотрители.

В 12:00 всех запустили. Моя аудитория была на 3 этаже, но следует внимательно смотреть на номер, так как N3 сдавали и на втором этаже, и на третьем, но в другой аудитории. Свой номер можно найти в ваучере и на листах при входе в аудиторию. Согласно ним у каждого было определенное место. Аудитории большие – в 5 рядов по 10 столов, два человека за каждым. Сразу попросили всех отключить телефоны и позже убрать сперва в бумажный конверт, а потом в сумку. Также просили снять обертку с ластика, убрать пенал. Несколько раз зачитывали общие правила. К некоторым подходили лично, чтобы проконтролировать выполнение всех требований. К соблюдению правил подошли действительно строго. Присутствующих сверяли по номеру и фотографии.

По истечении времени, громко попросили положить карандаш и ничего не писать. Все перемены примерно по 20 минут, но лучше быть в аудитории чуть пораньше – опоздавших не пускают в кабинет.

Перед вторым блоком снова читают все правила, проверяют телефоны и ластики. Заполнять своё имя и регистрационный номер все начинают одновременно.

Несколько смущала разница температур в аудитории и на улице, от холода до невыносимой жары. Но потом я поняла, что вот оно – «японское лето».

Во время второго блока, у кого-то зазвонил телефон, к этому человеку подошли и дали желтую карточку с предупреждением. Показалось интересным такое правило, что если что-то упало, нужно поднять руку, чтобы смотрящий человек подошел поднять вещь – самому поднимать упавшую вещь категорически запрещено.

Подготовка к экзамену

В целом, подготовке к самому экзамену в России я уделила не так много времени. Когда я только начала заниматься японским, главной моей целью было понимать язык и уметь выражать свои мысли на нём. Поэтому больше всего времени было уделено грамматике и переводу, не ограничиваясь списком для сдачи экзамена. Проделала только два пробных варианта и несколько отдельных тестов, чтоб немного познакомиться со структурой. Так как я постепенно занималась в течении года, судорожно что-то вспоминать в последний момент и доучивать не пришлось, хотя многие мои знакомые очень пытались выучить что-то в последнюю ночь. Думаю, будь это школьный экзамен, я бы так и сделала, но так как я давно стремилась к этому, тут я шла скорее с радостью и интересом – очень хотелось проверить именно то, что действительно знаешь на данный момент. Но пока я добиралась до института, в метро я все-таки повторила всю пройденную грамматику.

Сложнее всего для меня, пожалуй, это изучение кандзи – несмотря на то, сколько я уделяю им времени, могу забыть даже самые простые. На экзамене в первом блоке я не чувствовала большой сложности, но во втором, когда все задания в виде вопросов по текстам, заметно ощущались все мои упущения, так как быстро вникнуть в суть было сложно. Думаю, именно поэтому мне не хватило времени на два последних текста. Есть множество советов и уловок по-поводу того, как удачно проделать эти задания. В некоторых, даже не требуется чтение всего текста, чем я и воспользовалась.

Но всё-таки было бы лучше как следует все разобрать, поэтому к следующему экзамену постараюсь уделить большее внимание текстам и скорости чтения. Жаль, что бланки с вопросами нельзя забрать с собой – многое хотелось проверить сразу после экзамена.

К аудированию я готовилась меньше всего, но при этом больше всего прочего уверена в успехе на этом блоке. Дома, я каждую неделю смотрела ряд японских регулярных программ, поэтому привычка слушать и желание понимать на слух сформировалась сама собой.

До экзамена я боялась, что во время аудирования не буду хорошо слышать, поскольку сидела почти в самом конце аудитории. Но звук был очень громким и четким. Ко всем нюансам экзамена подошли очень ответственно.

Я не знаю, насколько процедура сдачи JLPT в Японии отличается от сдачи в России, но меня действительно удивила такая дисциплина и четкость проведения экзамена! Это очень интересный и очень полезный опыт. Теперь остаётся дождаться результатов.

Автор
Екатерина

обучается по краткосрочной программе в Международной образовательной академии Аояма

Подпишитесь
на журнал MANABO